Реформа миграционного права в Швейцарии
Швейцария намерена ввести (ориентировочно с 2015 года) специальные языковые паспорта для иностранцев, для которых официальные языки Альпийской республики не являются родными и которые хотели бы иметь постоянный вид на жительство в Швейцарии. С помощью новой меры миграционные органы будут проверять степень владения официальным языком.
Страна четырёх национальных языков
Конституция Швейцарской Конфедерации в статье 4 закрепляет 4 языка в качестве национальных (Landessprachen): немецкий (Deutsch), французский (français), итальянский (italiano) и ретороманский (rumantsch). Это, однако, не означает, что по всей территории Швейцарии каждый местный житель говорит сразу на всех 4 языках. Страна делится на 4 части: немецко-говорящую Швейцарию (центр, север), Романди (запад), Тичино (юг) и некоторые долины Кантона Граубюнден, где ещё сохраняется ретороманский язык (восток). Читайте также подробно об официальных языках Швейцарии.
Политический процесс, культурные мероприятия, газеты и телевидение в Швейцарии невозможно представить вне фактора языкового разнообразия. Кроме того, швейцарское законодательство написано, а отправление правосудия осуществляется на немецком, французском и итальянском языках.
Обычно сами швейцарцы, помимо своего родного языка, неплохо говорят на другом официальном языке (чаще всего, соответственно, на немецком или французском) и английском, которые они изучали в школе. В отдельных регионах часто встречается двуязычие (владение сразу 2 языками как родными): в Кантоне Фрибург и Бернском озёрном краю – французский и немецкий; в уже упомянутом Кантоне Граубюнден – немецкий и ретороманский. Определённый колорит в языковую картину Швейцарии добавляет тот факт, что, хотя в газетах и официальных делах используется стандартный немецкий язык, на бытовом уровне практически повсеместно используются местные диалекты, сильно отличающиеся от «высокого/письменного немецкого».
Потребность в интеграции
Процент иностранцев от общего населения Швейцарии является довольно внушительным – 24%, т.е. почти каждый четвертый житель Альпийской республики является подданным другого государства. Существенная часть из 24% иностранцев приходится на граждан соседних Франции, Германии, Италии, Австрии и Лихтенштейна, перед которыми обычно вопрос знания хотя бы одного официального языка Швейцарии не стоит.
Тем не менее, в Швейцарии также много выходцев из англоговорящих государств (Великобритания, США), из Португалии, Турции и бывшей Югославии. По различным причинам иногда данные категории лиц не стремятся овладеть местным языком на достаточном для хорошей интеграции уровне. Так, обычно англоговорящие экспаты предпочитают не утруждать себя изучением более сложных немецкого или французского, полагаясь на то, что местное население само на достаточном уровне владеет английским языком. Тем не менее, английский не является официальным языком Швейцарии, а, значит, и данной категории иностранцев необходимо соблюдать швейцарское миграционное право.
Чтобы поддержать стремление иностранных граждан к лучшей интеграции в швейцарское общество, Правительство и Парламент Швейцарии в ближайшее время намерены привести в действие некоторые законодательные нововведения в миграционном праве.
Реформа миграционного права
Введение языкового паспорта является частью реформы миграционного права Швейцарии, над которой Парламент активно работал в течение всего 2013 года. Новые законодательные положения, среди прочего, требуют от кандидата, чтобы получить постоянный вид на жительство в Швейцарии (пермит С / ПМЖ в Швейцарии), высокую степень интеграции. Неотъемлемой частью данного требования является хорошее знание национального языка в месте проживания.
Исключения предусмотрены для лиц, страдающих заболеваниями, препятствующими овладением языком. Кроме того, освобождены от обязанности иметь языковой паспорт лица, имеющие краткосрочный вид на жительство (пермит L / Kurzaufenthaltsbewilligung).
Иными словами, теперь возможность получить бессрочный / постоянный вид на жительство в Швейцарии (пермит С / ПМЖ в Швейцарии) будет доступна только для тех, кто может общаться на местном языке. Как заявил глава Отдела интеграции при Федеральном ведомстве по миграции Адриан Гербер (Adrian Gerber), с 2015 года органы власти будут выдавать языковые паспорта. Кроме того, знания национального языка важны также и при получении гражданства Швейцарии.
Для иностранцев, уже имеющих вид на жительство в Швейцарии категории Б (Aufenthalsbewilligung B / срок действия ограничен одним годом), систематическая проверка языковых знаний не предполагается, что объясняется соображениями бюджетной экономии и разгрузки бюрократического аппарата.
Для новых получателей пермита Б, тем не менее, кантональными властями может быть введена обязанность овладеть локальным языков на специальных курсах. Цель данной меры сводится к лучшей интеграции лиц, которые переехали в Швейцарию в порядке воссоединения семьи. В конечном итоге, швейцарские власти хотели бы, чтобы иностранцы могли надлежаще ориентироваться в бытовых ситуациях, как то: иметь возможность понять лечащего врача или информацию педагогов в школе, где учатся их дети.
Языковой паспорт
Ориентиром для швейцарского языкового паспорта служат Общие европейские языковые предписания (Gemeinsame Europäische Referenzrahmen). Кроме того, уровень владения языком будет замеряться на определённую дату во времени. Тем не менее, пока что остаётся до конца не ясным, насколько хорошо кандидаты на постоянный вид на жительство в Швейцарии должны владеть официальным языком.
Планируется, что языковой паспорт, помимо неотъемлемого критерия для получения постоянного вида на жительство в Швейцарии, будет также служить для работодателя ориентиром оценки знания языка при приёме на работу.