Швейцария ищет новый гимн – проголосуй за понравившийся
До 15 мая 2015 года жители Швейцарии могут проголосовать из 6 вариантов за понравившийся им гимн. В результате отбора в финал выдут 3 претендента, по которым, начиная с 8 июня 2015 года, будет произведено окончательное голосование, которое и определит новый гимн Швейцарии.
[/vc_column_text][/vc_column][vc_column width=»1/6″][vc_column_text css_animation=»right-to-left»][/vc_column_text][/vc_column][vc_column width=»1/6″][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column width=»1/1″][kleo_gap size=»25px»][vc_text_separator title=»Вариант А» title_align=»separator_align_center» align=»align_center» color=»grey»][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column width=»1/4″][vc_video title=»Вариант А, немецкий язык» link=»https://www.youtube.com/watch?v=ov7dbmQlnU0″][vc_column_text css_animation=»right-to-left»]Deutsch
Weisses Kreuz auf rotem Grund,
unser Zeichen für den Bund:
Freiheit, Unabhängigkeit, Frieden.
Offen für die Welt, in der wir leben,
woll’n wir nach Gerechtigkeit streben.
Frei, wer seine Freiheit nützt,
stark ein Volk, das Schwache stützt.
Weisses Kreuz auf rotem Grund,
singen wir gemeinsam aus einem Mund.
Français
Hissé là-haut dans le vent,
notre drapeau rouge et blanc
nous appelle à l’unité, à la paix.
Soyons forts et solidaires,
que la liberté nous éclaire,
ouverts, mais indépendants,
pour le bien de nos enfants,
devant le drapeau d’antan,
renouvelons nos engagements.
Italiano
Rosso e bianco in unità,
la bandiera svizzera,
simbolo di libertà, pace.
Forti e solidali siamo
per la libertà lottiamo.
Sia la nostra società
luogo di pluralità.
La bandiera svizzera,
simbolo di solidarietà.
Rumantsch Grischun
Sin fund cotschen ina crusch,
Svizr’unida, ferma vusch.
Pasch, independenza e libertad.
Ferm in pievel che dat grond sustegn
a tut ils umans che han basegn.
Per mintgin la libertad
e per tuts l’egualitad.
Sin fund cotschen ina crusch,
Svizr’unida cun ferma vusch.
Deutsch
Wir, das Volk der Freiheit,
leben für die Einheit.
Wir gehen Hand in Hand
im Schweizerland.
Jung und Alt mühn sich um Frieden,
Harmonie im Land wir lieben.
Vielfalt ist ein Segen,
den wir achtsam pflegen.
Wir kämpfen stets mit Leidenschaft
für unser Glück, in vereinter Kraft.
In den Bergeshöhen,
Städten und an Seen
lieben wir all den Reiz
der schönen Schweiz.
Gott, begleite uns auf unserm Weg
und das Schicksal in die Händ’ uns leg.
Lasst uns heute sorgen
für die Welt von morgen,
wirken wir froh mit Herz und Hand
für unsre Zukunft im Schweizerland.
Français
Peuples solidaires,
libres sur nos terres,
nous louons notre Suisse
que nous aimons.
Entre nous faisons régner la paix,
l’harmonie et la fraternité.
Saisissons la chance
de nos différences,
engageons-nous avec ardeur
pour que chacun ait part au bonheur.
Du haut de nos cimes,
du coeur de nos villes,
nous louons notre Suisse
que nous aimons.
Dieu, éclaire-nous sur les chemins
où déjà s’écrivent nos destins.
Suisse, au coeur du monde,
unie et féconde,
sois notre force pour bâtir
à nos enfants un bel avenir.
Italiano
Genti solidali,
libere ed uguali,
lodiamo la Svizzera
che tanto amiamo.
Fra di noi la pace regnerà,
l’armonia e la fraternità!
Unità cerchiamo,
pur diversi siamo,
impegniamoci con fervor
tutti partecipi tutti in cor.
Dalle vette alpine,
dalle cittadine,
lodiamo la Svizzera
che tanto amiamo.
Dio, mostraci il sentiero
per forgiar buon pensiero.
Noi cantiamo ai mondi
i valor profondi,
su pensiamo con ardor
un buon futuro di splendor.
Rumantsch Grischun
Pievels solidarics,
libers, unitarics
nus chantain la Svizra
da noss cor.
Mantegnain la pasch, fraternitad,
armunia en eternitad
cun la confidenza
en la differenza
ans engaschain cun tutt’ardur
per la ventira en il futur.
Giu da las autezzas,
si da las planiras
nus chantain la Svizra
da noss cor.
Dieu, ans maina stedi pass per pass
tras burascas, privels, auts e bass
e cul mund sperainsa
las valurs partainsa
creond ensemen cun noss maun
per noss uffants in beà damaun.
Deutsch
Immer schon von alters her
lieben wir die Freiheit sehr.
Und das allerhöchste Gut ist der Mut.
Was die Schweiz an Werten bisher fand,
stets in Harmonie vereint entstand:
ich für dich und du für mich,
ich für dich und du für mich.
Viele Sprachen bilden Einheit
mitten in der grossen Verschiedenheit.
Schönheit liegt in der Natur,
Vielfalt herrscht in der Kultur,
sie sind unser ganzer Stolz, unser Glück.
Krieg, Gewalt und Ungerechtigkeit
machen unsre Herzen hilfsbereit.
Ich für dich und du für mich,
Ich für dich und du für mich,
schaffen wir heut’ Hand in Hand
Schutz und Heimat im Schweizerland.
Français
Les Anciens nous ont donné
l’amour de la liberté
et confié en héritage le courage.
Les valeurs de notre Helvétie
reposent sur l’harmonie :
un pour tous et tous pour un,
un pour tous et tous pour un.
Quatre langues et un destin,
quatre langues pour un commun destin.
Les beautés de la nature,
la richesse de nos cultures
nous remplissent de fierté, de bonheur.
Les injustices et les guerres
éveillent nos coeurs solidaires.
Un pour tous et tous pour un,
un pour tous et tous pour un,
un refuge pour chacun,
un accueillant refuge commun.
Italiano
Dai nostri predecessor
della libertà l’amor
e coraggio in pegno avuto abbiamo
quei valor d’Elvezia mia
son la pace, l’armonia.
Tutti uniti nel destin,
tutti uniti nel destin,
quattro lingue e un cammino,
quattro lingue e un comun cammino.
La natura amena,
la cultura piena
dan fierezza e gioia a tutti i cuor.
Guerre ed altre iniquità
chiaman tutte solidarietà.
Tutti uniti nel destin,
tutti uniti nel destin,
un riparo per ciascuno,
un riparo a noi comun.
Rumantsch Grischun
Ils noss vegls nus han mussà
co amar la libertad
ed ertà la valurusadad.
Las valurs da noss’ Helvetia
van a prà cun l’armonia.
In per tuts e tuts per in,
In per tuts e tuts per in,
quatter linguas, in destin,
quatter linguas, in destin e da mintgin.
Las bellezzas en la val
e noss stgazi cultural
empleneschan nus cun superbia.
Ingiustias nauschas e cumbats da frars
sveglian era noss cors solidars,
in per tuts e tuts per in,
in per tuts e tuts per in,
in refugi per mintgin,
in refugi accoglient per mintgin.
Deutsch
Wohl unserm Land,
unsrer Zeit,
unserm Geist
der Verbundenheit,
unserm Weg,
unsrer Kraft, die neu erschafft.
Frieden zu bewahren
allem Leben hier,
Freiheit zu erfahren,
dafür stehen wir.
Wohl unserm Land,
unserm schönen Heimatland.
Wohl unsrer Schweiz,
aufgehoben in Gottes Hand.
Français
Pour ce pays,
son esprit
solidaire
et pour notre bien,
chaque jour
nous allons nous engager
Nous voulons vivre en liberté,
nous voulons vivre en paix.
Et tous ensemble, nous saurons
défendre nos valeurs
pour ce pays,
notre Suisse, et ses beaux lieux,
pour ce pays,
protégé par la main de Dieu.
Italiano
Al mio Paese,
al mio tempo,
allo spirito
di unità,
al cammino,
alla grande volontà.
La pace e l’esistenza,
difese con lealtà,
valore all’esperienza
di ogni libertà.
Al mio Paese,
alla Svizzera terra natal,
al mio Paese
lo serba di Dio la man.
Rumantsch Grischun
Bain a noss pajais,
e noss temp,
e noss spiert,
da ferm’unitad,
nossa via,
nossa gronda prosperitad.
Nus vulain viver en libertad
e per tuts la pasch.
Quai èn nossas pitgas
quellas defendain.
Ferm noss pajais,
nossa Svizra che nus amain.
Ferm noss pajais
che sa chatt’en il maun da Dieu.
Deutsch
Wir alle, wir stehen,
unser Land anzusehen
und wahren in uns den Traum:
dass jeder gestalten,
in Freiheit sich entfalten,
Geborgenheit finden kann.
Refrain
So stark wie unsre Berge,
so stark sei dieser Traum.
Es klinge durch die Dörfer
und durch der Städte Raum:
Danke dem, was uns ernährt,
danke dem, was unversehrt
durch die Zeit uns staunen lehrt.
Wir alle, wir singen,
die Schweiz einzubringen.
Sie strahle hinaus in die Welt.
Mög Frieden uns einen,
mög überall gedeihen,
was uns hier zusammenhält.
Refrain
Français
Nous levons, tous unis,
les yeux sur notre Patrie,
pour elle nous faisons ce rêve:
que chacun la façonne,
librement s’épanouisse,
et qu’elle soit un abri.
Refrain:
Ce rêve, qu’il vive,
puissant comme nos montagnes,
qu’il aille en résonnant
par villes et campagnes.
Merci toi qui nous nourris,
qui nous préserves, belle Patrie;
pour cette chance, ô merci.
Nous chantons, tous unis,
ô Suisse, notre Patrie,
que nos voix très loin s’entendent.
D’un serment, elle est née
et ce rêve qu’elle engendre,
que le monde en soit empli.
Refrain
Italiano
Alla Patria amata
insieme pensiamo,
nel cuore un sogno serbiam:
Che si possa forgiare,
in libertà sbocciare,
e protezione trovar.
Refrain:
Il nostro sogno sia
imponente come i monti.
Risuoni nei villaggi
e in tutte le città:
Ringraziam per ogni ben,
la fiducia ci sostien,
il futuro s’apre inanzi a noi.
Al mondo intero
insieme cantiamo,
il patto antico ricordiam.
Con sapienza e coscienza
ovunque il nostro sogno
possa divenir realtà.
Refrain
Rumantsch Grischun
Ensemen, nus stain,
noss pajais admirain,
e’l siemi per el mantegnain:
che mintgin creescha,
en libertad flurescha,
e nus protecziun chattain.
Refrain:
Il siemi quel duess viver,
sco la pizza, tant pumpus.
I resuna tras champagn’e
citads tant mirveglius:
al nutrider engraziain
saun e salv be plain ardur,
patria privada, noss’amur.
Ensemen, nus stain,
nossa Svizra dechantain,
ses sun lontan purtain.
La pasch duess unir,
noss char mund flurir,
e tuts protecziun chattain.
Refrain
Deutsch
Land, an Freiheit überreich,
Land, das will, dass alle gleich,
Friedenswiege du für die ganze Welt.
Lasst uns heute nehmen an den Händen
und sie reichen auch den Fremden.
Schweiz, mein Land, ich liebe dich,
mein Hort, meine Zuversicht,
deine Werte, die wir ehren,
lass sie uns den Kindern lehren.
Stark von alter Zeiten Lauf
brechen wir ins Morgen auf,
breiten wir die Flügel aus
himmelwärts.
Stadt und Land in buntem Reigen
können ihre Vielfalt zeigen.
Schweiz, mein Land, ich liebe dich,
meinen Stolz verberg ich nicht,
niemals werdest du entzweit,
Eintracht sei in der Verschiedenheit.
Français
Mon pays de liberté,
idéal d’égalité,
vrai berceau de paix de la terre entière.
Cette main tendue vers les nôtres,
tu la tends aussi vers les autres.
Ô ma Suisse que j’aime tant,
mon refuge et pour longtemps,
tes valeurs que nous choyons
à tous nos enfants, nous les transmettrons.
Forts de notre tradition,
vers demain nous cheminons,
sûrs de déployer
jusqu’au ciel nos ailes.
Tes regards et tes histoires,
ils sont ta plus grande gloire.
Ô ma Suisse que j’aime tant,
la fierté de tes enfants.
Puisses-tu toujours garder
l’harmonie dans ta diversité.
Italiano
Patria della libertà,
ideal di parità,
tu, luogo di pace, di bontà.
A noi tendi la tua mano,
e la tendi a chi è lontano.
Svizzera che tanto amiamo
il rifugio in te troviamo
i valor che rispettiamo
ai nostri figli noi tramandiamo.
Delle usanze fieri siamo,
verso l’avvenir guardiamo,
l’ali noi spieghiamo
fino al ciel.
Cantan la tua grande gloria,
questi sguardi e questa storia.
Svizzera che tanto amiam
della patria fieri siamo
il futuro tuo sarà
l’armonia nella diversità.
Rumantsch Grischun
Mes pajais da libertad
ideal d’egualitad
tgina da la pasch e perinadad.
Nus avain fidanza che ti das il maun
ad ils tes e’ls auters oz e damaun.
Mia Svizra, mi’ amur,
mes refugi en dolur,
las valurs che nus amain
a tuts noss uffants mussar vulain.
Tradiziuns che nus amain,
vers damaun nus chaminain
ed avrin las alas
al tschiel serain.
Las istorgias, las egliadas
onureschan tias cuntradas.
Mia Svizra, mi’ amur,
nus tegnain tai en onur,
possias ti salvar sin via,
la diversitad en armonia.
Проголосовать за понравившийся гимн Вы можете, перейдя по ссылке:
[sociallocker]
[/sociallocker]
[/vc_column_text][/vc_column][vc_column width=»1/4″][/vc_column][/vc_row]